Typing 詩歌 with mozc-ibus

For context, and to serve as fluff to intentionally bury the lead, I use mozc-ibus to make Japanese squiggly bits appear on Ubuntu. For the last few moons I have also enlisted myself as a slave to a thing that exists called The Crabigator as a way to drill into my numbskull the meaning of most Japanese squiggly bits.

Now, recently I’m at a point where I have to type the word 詩歌 rather frequently. Thing is, this numbskull was not reading properly, so I thought the only way to make that certain squiggly bit appear is to type しか. Because why not? [If you’re in the know, now is the time to start cringing.] But when I do, mozc-ibus is not giving me the right squiggly bit for the word. It just doesn’t.

So I do the stubborn thing and try to bend mozc-ibus to my will and add しか as a way to type 詩歌. I make the Mozc Settings thing appear, click on the Edit user dictionary, and start adding an entry. Thing is, when doing so I’m being asked to indicate which part of speech the thing I’m adding is so the recommendation magic would know how to sort the new thing properly when doing its thing; but the category list is in Japanese, and said list invoked all sorts of null-pointers causing me to segfault. (Also, how do I capture a screenshot of a GTK dropdown again? With a phone? What heresy! NO.)

So I go scavenging the mozc source code on github to arrive at this file (with text that I could feed to a translator). It must be the source of the part of speech thing I’m being asked to put in the category. I arrive at this file for an embarrassingly long amount of time (at least relative to the realization that follows).

As I was about to add the new entry in the user dictionary that instructs mozc-ibus to do things my way, it dawned on me. How about I try to type しいか? Of course.

Oh well. Now this numbskull doesn’t have to type しじん + Backspace + かしゅ + Backspace every damn time, nor needs bother with untranslated part of speech categories in Mozc settings.